おはようございます。
今回から少し、話題を変えて、今までに私が学んできた参考書の中で、読んで良かったと思ったものを紹介していきたいと思います。
今回は「プロが教える基礎からの翻訳スキル」(田辺希久子著)という本です。
この本は英日翻訳(英語を日本語に訳す)ための技術が学べる本ですが、面白いと思ったのは、高校英語で学ぶ英文法の足りない部分をしっかり補ってくれているところです。
例えば、関係代名詞の英文の日本語訳ですが、複雑になるとなかなか上手く日本語に訳しにくいものです。特に関係詞以下が長い場合は自然な日本語にするのが難しいのですが、この本ではそれをスムーズに解決してくれています。
高校で学ぶ英文法は良くできているのですが、そのままでは様々な文章に応用できる程の柔軟性がないところが欠点なのです。本書はその部分をしっかり補ってくれています。高校生でも中古品なら安く手に入るので、英文法の応用編として是非、読んでほしい一冊です。
今回は以上です。ではまた(^.^)/~~~